近十年来日语外来语类型分析文献综述

 2022-08-04 10:08

文献综述

1.魏玉娟《从日语外来语的阶段演进看日本社会生活变迁》(2015)日本通过媒体和网络对文学作品、电影和动画片等进行输出和输入,在世界各国引起人们的共鸣,因此,在离不开网络的现代人际交流沟通中发展了“网络外来语”。所谓的“网络外语”是打破了传统的主要以汉字、罗马字、片假名构成,以独特、便捷、随意的方式拉近了人与人之间的距离和国家与国家之间的文化交流,使全球成为了“文化融合一家人”。

2.闫志章《日语外来语及其社会文化背景》(2007)外来語は日本語の中に溶け込んで、日本語の重要な部分になっている。外来語は社会の発展とともに起こるものであると思われる。外来語は言葉の問題だけではなく、社会の発展、文化の取り入れ、日本の民族心理などをよく反映する。外来語を知ることでその背景にある社会、文化を知ることができる。日本語の外来語の研究はそのことばのみならず、日本民族の文化、社会を理解することが必須である。 日本語の外来語の中には漢語などを含む東方の言語からのものと西方の言

語からのものがある。歴史から見れば、いくつかの時期に分けることができる。まずは、約一世紀から十五世紀まで、その時期に外来語はほとんど漢語である。次は十六世紀からポルトガル、スペイン、オランダ、英国などの国は日本に入って、西方の文化を受けると共にたくさんの外来語を取り入れた。それから、明治時代には新概念、新思想などが日本に入って、それを表す外来語が急激に増加した。最後は第二次世界大戦から今まで、いろんな分野にわたって、外来語はもっと勢いで日本に入ってきた。全体的には明治の文明まで、中国語の影響は圧倒的で、これにつぐのが明治以降の欧米語ということである。この二つの影響の大きさは日本の文化及び日本語への影響の決定的であるといえよう。外来語は多くても、日本語なので、日本語の本来の性質は少しも変わらなくて、日本語の表現活力を呈している。なおこれからグローバル化時代にもっと多くなるだろうと推測される。

3. 凌庆强 魏 敏《日语外来语使用现状分析和对策》(2008)综合所述,现代的日语外来语是日本国民经济和社会文化发展带来的新生儿。客观公正地说,日语外来语对日本国民经济和科学技术的发展起到了直接推动的作用。道理很简单,日本要引进先进的生产技术,技术又是要通过文字表达实现的。所以要适合工业农业生产发展需要,必须要有转换先进技术和文化的文字语言诞生。用哲学家的话来说就是上层建筑要适应经济基础的发展。归纳起来,日语外来语无非是为适应日本经济基础发展而产生的。就是说它是日本经济文化发展的必然产物,有进步意义,有合理性。既然有进步意义,就有许多便利。如外来语单词含义简明,有英语功底的,对照翻译更能准确把握其意思;学生也好老师也好,用它可以比较快地表达中文的思想和意愿;能精简语言,说话、文章不显啰嗦。另一方面,从社会文化的角度来看,外来语已经被众多日本国民接受使用,根植日本社会,并与工业农业社会文化产业紧密相结合,成为了语言的组成部分。因此,不愿接受或者说期望它减少不现实。尽管如此,我们也要看到日语外来语带来的一些问题。首先是代沟的语言障碍。例如,年轻人爱用外来语,上年纪的人不知道其含意,这就是矛盾。日本的家庭中已经出现了祖孙三代的“交流障碍”问题。许多年轻人将英语用日语片假名标出后加上日语助词使用,这样一来老人就听不懂,成为带外来语的和造英语。用片假名标出的英语,实际上美英国人也无法理解和听懂。

4. 刘占和《从日语外来语泛滥谈外来语的功与过》(2010)一文中指出了外来语的种种缺点,比如:1.外来语的滥用使日语固有的和语词汇被遗忘。2.外来语的滥用使日语词汇更加复杂

3.外来语的滥用破坏了日语语法体系4.外来语的滥用导致不同年龄段的人交流时出现代沟。外来语具有“高尚、优雅”的感觉,使用外来语能表现出“与众不同”,从而使外来语的使用在日本的年轻人当中逐渐成为一种时尚。而四五十岁以上的人由于出生年代、受教育情况不同以及受固有日语的影响,对外来语尚持怀疑、观望甚至反对的态度。5.外来语的滥用导致语言交流产生误解。但也提出了他的优点,丰富了日语中的音韵,改变了传统的促音音便规则,改变了ぱ行假名的构词法,极大地增加了日语的词汇量,增强了日语词汇语感的表现力和新颖性,为日语提供了委婉含蓄的表达方式。在日本社会文化方面促进了日本近现代社会的进步与文明,有利于日本与国际接轨,有助于日本人学习外语。

5. 刘喜萍《外来语对日语及日本文化的效应分析》(2008),着重提出了外来语的这一缺点,即外来语的滥用导致语言交流产生误解。日语中外来语的词意大多是原封不动照搬过来的,这些词不易产生误解。但有些词则不然,日语又赋予了它新的意义。例如「volunteer」英语的本意指“自发的”,并且是无偿的服务。但日语的「ボ ラ ン テイア」,不仅仅限于此,即便是有报酬的服务也叫作「ボ ラ ン テイア 」。此外,还于虽然无报酬,但并非出于个人意愿的情况。再如「レベ ル アッ プ 」日文的意思是提高总体的水平。而英文「Level-up」的本意说的是把低的部分提高,以保持均衡。还有,在日本的商店随处可见「ポ イン ト 」一词,表示返点,即回扣的意思。而英语的「point」则没有此意。因此,在与英语国家的人进行交流时,这类词难免会产生误会。

6. 黄爱民《网络语言中的日语外来语》(2010)主要介绍了网络方面外来语的影响,21

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。