中日两国“备胎”的比较研究
文献综述
“备胎”原指汽车的备用轮胎,近年来逐渐引申为爱情上的代替。
近年来国内以“备胎”为主题或涉及到“备胎”话题的影视层出不穷,也有许多网络歌曲以“备胎”为中心进行创作。在中国,拥有广大用户的中文社区百度贴吧的“备胎吧”,关注用户就有21万人,累计发帖372万。
而在日本,「仮氏」一词非常流行。该词是由水野敬也在其传授如何找到更好的结婚对象方法的著作『スパルタ婚活塾』(2014)里提出的,意思是指在遇到真命天子之前,暂且作为恋爱对象的暂时的男友,一旦找到真爱,就很有可能结束关系。这和中文的“备胎”一词有很大相似之处,国内很多字幕组和日语学习网站也直接将「仮氏」一词直接译为“备胎”。据全球互联网访问量前十的社交型网站推特某调查数据显示,约一半日本女性有备胎或渴望有备胎。
“备胎”一词,被现代人广泛使用,不管在中国,还是在日本,都已经成为一种社会现象。从中日各自的“备胎”现象入手,了解该现象产生的原因,从而了解当代中日年轻女性的婚恋状态和思想。
针对该主题,有许多论文极具参考和研究价值,本文参考了其中12篇文献。
一、从“备胎”的角度
1、曾柱(2012)从备胎该词的原义,讲到了由于社会的诸多不确定因素,人们对情感抱有一种不信任的态度,为防万一,很多人纷纷开始寻找“备胎”,这就是所谓的“爱情备胎”、“情感备胎”。 并举了《中国青年报》(2009年10月23日)的一个使用例子:据说备胎已成大学校园里的一种现象,在大学生聚集的某网站论坛 ,92名受访学生中,有21人曾有过或正在经历与备胎有关的情感。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 日本在华养老产业现状分析和借鉴;中国における日系高齢化産業の現状分析と参照文献综述
- 关于日语母语者与日语学习者的敬语误用的研究;日本語母語話者と日本語学習者に見られた敬語誤用に関する研究文献综述
- 1978版《西游记》和2006版《西游记》对比研究文献综述
- 中日围棋文化的对比研究文献综述
- 孙悟空形象在日本动漫作品中的演变文献综述
- 有关日本小学生不登校问题的研究文献综述
- 中日校服的历史变迁及对比研究文献综述
- 浅谈日本的“御宅文化”文献综述
- 日本のいじめ問題における傍観者の役割 ー教育機関の視点からー文献综述
- 『イーリアス』と『平家物語』との悲劇的なものの比較―ヘクトルと平敦盛の死を例として文献综述
