文献综述
- 前言
谷崎润一郎(1886-1965)是日本唯美派的代表作家。他的创作活动从明治43年(1910)一直持续到昭和40年(1965),跨越三个时代,长达55年,其丰厚的创作成就与漫长的文学生涯在日本文学史上有“谷崎朝时代”、“大谷崎”这样的美称。从文学派别上说,谷崎润一郎一直被视为唯美主义流派代表人物,但他却没有随着短命的唯美主义思潮而沉寂,反而在个人美学艺术追求上渐臻完美,在其创作生涯中先后具备了“恶魔主义”与“古典回归”的文学特色,形成了独特的创作风格。
- 国内外研究现状
(一)、国内研究
1.谷崎润一郎文学及理论作品在中国的翻译
中国文学界对谷崎润一郎作品的翻译分为三个时期,第一段时期为新中国成立前的1928年至1936年,第二段时期为1937年至1948年,第三个时期是从改革开放后的1985年开始至今。
- 1926年谷崎润一郎重访中国,中国文学界开始关注谷崎润一郎的文学作品。在1928年至1936年这一时期的翻译作品有6部,已是当时文坛上译介最多的作家之一。
- 1937年至1948年由于中日战争爆发,中日民族矛盾加剧,文学作品的审美趋向也转向了描写社会现状的现实主义,仅1941年和1943年分别出版了由张克标译的《恶魔》、《人面疮》和《富美子的脚》。此后至改革开放的1985年间,中国文学界对其文学作品的翻译为空白。
- 改革开放后中国文坛又迎来了继五四运动后第二个对日本文学翻译的高潮,谷崎润一郎的文学作品也受到了高度关注。1985年长沙湖南人民出版社出版了周译之译的《细雪》,1989年和1991年又有另外两本译本问世,2007年上海译文出版社又再次出版了储元熹译的《细雪》。
2.关于谷崎润一郎研究的成果
在上文论述到的第一时期中,我国已经有零星的关于谷崎润一郎的介绍、研究,例如李漱泉(田汉)在自己的译作《神与人之间》中附的《译者叙》与《谷崎润一郎评传》。杨骚、章克标和查士元也为谷崎润一郎写过一些专门的评论。
1918年周作人将在北大的演讲的讲义整理成《日本近三十年小说之发达》,其中对谷崎有如下介绍——“谷崎润一郎是东京大学出身,也同荷风一派,更带点颓废气息。《刺青》、《恶魔》等,都是名篇,可以看出他的特色”。章克标早在30年代就对谷崎润一郎的文学有如下的认识了——“他( 谷崎润一郎) 是极端的美的追求者, 决不能满足于平凡的美的憧憬, 即使是同样的美, 他也要求那异常的非凡的, 不是生活表面所能常见的美hellip;hellip;一种怪诞的美。”
田汉又在《神与人之间》中的《谷崎润一郎评传》中大量引用谷崎原文,概说了其恋爱观、社会观和艺术观,可以说是中国最早详细评述谷崎其人其文的学术文章。但是田汉对于谷崎又有一些认识上的偏差,他从中国革命理论出发做出这样的判断——“随着客观形势底发展,中国青年的全神经都向中国底社会变革集中,恶魔主义的、艺术至上主义的作品许有过时之感”。但是作为艺术家田汉,他又深刻的体会到谷崎文学的艺术性,他在《译者叙》中又写道:“这个特异的天才作家底艺术直到近年才渐得我国青年的欣赏。”(《神与人之间》1—2页)。在当时中日敏感的关系下,田汉也不得不做出妥协,以这样的口吻来为自己翻译日本唯美派文学开脱——“我们可以说谷崎至今还是民众的朋友,也是中国的朋友”(《神与人之间》第64页)。
