- 选题原因
《红楼梦》是我国四大名著之一,其影响力在海内外经久不衰,《红楼梦》的研究有助于我们了解中华文化和将该名著准确翻译成不同的语言。而且,《红楼梦》内容层次多,描写的人物覆盖平民百姓到皇亲国戚,场景包含日常生活和盛大的宴席,为研究相同词在不同场景里的含义提供了丰富的语料。
Lakoff George和Mark Johnson在《我们赖以生存的隐喻》中提出隐喻的实质是以一事物经历与体验另一事物,因而是一种思维方式。这进一步奠定了研究隐喻的认知语言学方向。此前多数学者对《红楼梦》的隐喻研究以传统的语言与修辞研究为主,在认知视域下研究隐喻的论文相比之下较少,因此有必要研究在认知视域下《红楼梦》中的隐喻。《红楼梦》不乏对“上-下”空间隐喻的运用。上和下本指空间方向,而书中所用到的“上-下”表达多种意思,比如表示地位的高低,时间的过去和将来等,这些含义的拓展和我国文化对空间的认知有关。现有论文在此方面研究不够透彻。
- 研究对象
《红楼梦》的“上-下”空间隐喻
- 研究文本
《红楼梦》八十回
The Story of the Stone
A Dream of Red Mansions
四、拟解决的问题
1)《红楼梦》“上-下”空间隐喻的相关表达及其认知原因如何?
2)《红楼梦》的霍克斯译本与杨宪益、戴乃迭译本对“上-下”空间隐喻的处理有何异同?翻译效果如何?
3)认知视角对《红楼梦》中“上-下”空间隐喻的翻译策略与方法有何启示?
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 功能对等理论下新闻报道的隐喻翻译研究文献综述
- 汉语思维负迁移在翻译中的具体表现文献综述
- 归化和异化–试析《飘》两个译本的翻译策略文献综述
- 电影名翻译折射出的中西文化差异文献综述
- 《百年孤独》和《活着》中家族见证者人物形象的比较分析文献综述
- Unity of Terror Used in Allan Poe’s Short Story “The Fall of the House of Usher”文献综述
- 浅析海明威《永别了,武器》中次要人物的重要作用文献综述
- 由生育死,孕死而生——浅论《哈利•波特》系列中对生死的表述文献综述
- 从《百万英镑》和《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》看马克•吐温写作手法妙用文献综述
- 不同的年代,相似的特点——浅析奥巴马与肯尼迪就职演说文献综述