A cognitive approach to the translation of plant metaphor in the Book of Songs文献综述

 2022-12-02 08:12

开题报告内容:(包括拟研究或解决的问题、采用的研究手段及文献综述,不少于2000字)

一、论文标题

认知视角下的《诗经》植物隐喻英译研究

A Cognitive Approach to the Translation of Plant Metaphor in The Book of Songs

二、研究对象

理雅各、韦利、许渊冲、汪榕培的《诗经》英译本

三、理论依据

认知语言学中的概念隐喻理论

四、选题意义及重要性

《诗经》作为中国诗歌的源头,其自然优美的语言风格,以及所运用的“赋、比、兴”经典的艺术表现手法,为中国诗歌发展奠定了坚实的基础。《诗经》中的隐喻语料十分丰富,植物隐喻频频出现,仅《国风》中植物意象就出现了203次之多。“远取诸身,近取诸物,”这些植物意象,一方面作为修辞手段,通过以景喻人或喻情,展现了含蓄蕴藉的语言美,另一方面,作为系统性思维方式,彰显了古代诗歌的美学理念视野,从这个角度来说,植物隐喻翻译的优劣与《诗经》翻译的整体质量和艺术效果息息相关。对于译者而言,植物意象的抽象性与复杂性也带来了较大挑战性,是一个值得深入探讨的课题。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。